語句解説
Another time, after a banquet, Cao Cao was seeing his guest start from the gate of his palace when he noticed that his charger was very thin. |
またあるときは酒宴の後、賓客の関羽が宮殿を出ようとするところだったが彼の馬がやせ細っているのに気づいた。 |
"Why is it so thin?" said Cao Cao. |
貴殿の馬はなぜこうもやせ細っているのかい |
My worthless body is rather heavy and really too much for it. It is always out of condition |
それがしは生来大柄の故 乗る馬は疲れてやせ細ってしまうのです。 |
Cao Cao at once told his attendants to bring out a certain steed, and before long it appeared. |
曹操はすぐに供にある駿馬を連れてくるように申し渡し、しばらくしてその馬が姿を現した。 |
It was red, like glowing charcoal, and a handsome creature in every way. |
その馬の赤いことといったらまるで真っ赤に燃やした練炭のようで、その姿かたちも優雅そのものであった。 |
Do you recognize it?" |
この馬に見覚えがあるかね |
Why, it is no other than Red Hare |
ええ、この馬は赤兎馬に間違いございません |
Yes; it is Red Hare |
そのとおり赤兎馬じゃ。 |
And he presented the horse, all fully caparisoned, to his guest |
馬の調度品もそのまま関羽に与えた。 |
Guan Yu bowed many times and thanked him again and again, till Cao Cao began to feel displeased |
関羽は曹操が嫌気がさすくらい何度も何度もお辞儀して礼を述べた。 |
I have given you many things, lovely handmaids and gold and silks and never won a bow of gratitude from you before. |
わしは関羽殿に多くのもの、金銀、絹、女性を贈ってきたが今度のような礼を受けたことはなかったぞ。 |
This horse seems to please you better than all the rest. |
この馬は何の贈り物を差し置いてもお気に召したとみえるな。 |
Why do you think so poorly of the damsels and so much of the steed?" |
美女をあまた与えても喜ばなかったそなたがこの馬の気に入りようはどうしたものぞ。 |
I know the horse: It can travel five hundred miles a day, and I am very lucky to get him. |
この馬は一日千里を駆ける名馬と伝え聞きました。どうして喜ばずにいられましょう。 |
Now as soon as I find out where my brother is, I can get to him in a single day, |
これで義兄弟の行方がわかり次第一日で駆けつけることが出来るのですぞ。 |
Cao Cao grumbled to himself and began to repent of his gift. |
曹操は地団駄を踏んでその馬を与えたことを後悔したのだった。 |